■前回(第224回)の答え
Bolt out of running
Usain Bolt’s bid to transition into professional soccer suffers a setback as the Olympic sprinting legend fails to earn a contact with Australia’s Central Coast Mariners.
(試訳)ボルト選手、(プロサッカーへ)不参加
ウサイン・ボルト選手のプロサッカー選手への移行目論見は、このオリンピックスプリンターレジェンドがオーストラリア・セントラル・マリナーズとの契約を結ぶことができなかったので挫折した。
(解説)out of running自体は熟語で「不参加で」とか「勝算なし」という意味なので上記のような訳になるのだが、もちろんお気づきのようにボルト選手は陸上選手であるわけだからわざわざrunning を持ってきたところがおかしいといえようか。さらにいえば
a bolt out of the blue が「青天の霹靂」という熟語であることからこれもbolt out of を使い、暗に「ボルト、不参加とは青天の霹靂」とでも言いたかったのか・・・・
|