早いもので今年も後一ヶ月を残すのみとなってしまいました。この一年がどんな年だったのか英字新聞のニュースで振り返ってみましょう。様々な事件や出来事を英字新聞ではどう表現しているのか分析することは大学受験のみならず、英検やTOEICなどの試験にも大いに役立つと思います。
振り返りますと今年は政界や企業での不祥事のオンパレードだった1年のような気がします。
まずは年が明けてまもなく柳沢大臣の「女は生む機械」発言が飛び出しました。この発言で特に女性から激しい抗議が巻き起こり安倍政権を揺るがし始めました。
[1]キーワード: birthing machines (生む機械)
Prime minister Abe admonished Yanagisawa
over recent speech regarding the declining birthrate in which he referred to women
as “birthing machines”.
(The Daily Yomiuri, Jan. 30)
(注)admonish 訓告する
(和訳)
低下する出生率を巡る最近の発言の中で女性は(「 」)と述べたことで安倍首相は柳沢大臣を訓告した。
今年は特に政治と金を巡るスキャンダルが頻繁に起こり国民の政治不信に拍車をかけました。その象徴的だったのが松岡大臣の還元水スキャンダルとそれに続く彼の自殺でした。現職閣僚の自殺という前代未聞の事件に安倍内閣はまたしても大きな痛手を受けました。
[2]キーワード: dubious (怪しげな)
The Farm Minister Matsuoka had faced strong
criticism from opposition parties over the dubious use of office expenses and donations.
(The Daily Yomiuri, May 29)
(注)The Farm Minister 農林水産大臣、 office expenses 事務所経費
(和訳)
松岡農林水産大臣は( )事務所経費や(政治)献金を巡って野党からの激しい批判の矢面に立たされていた。
そして極めつけは社会保険庁による年金記入漏れ、インプットミス、はたまた横領まで飛び出し、国の年金制度に対する国民の信頼は完全に崩壊しました。これが自民党与党陣営の参院選惨敗に大きく寄与したことはまちがいないでしょう。
[3]キーワード: pension (年金)
As many as 14 million pension records were not entered on SIA computers.
(The Daily Yomiuri, Jun. 9)
(注)as many as ~ 〜もの SIA 社会保険庁
(和訳)
1千4百万もの( )記録が社会保険庁のコンピューターにインプットされていなかった。
[4]キーワード: crushing defeat (惨敗)
Apparently tarnished by the pension
record-keeping fiasco and a series of politics-and-money scandals, the LDP
suffered a crushing defeat while the DPJ made an
impressive gain.
(The Daily Yomiuri, Jul.30)
(注)tarnished by ~ 〜にまみれる pension record-keeping fiasco 年金記帳に関する
大失態 LDP 自民党 DPJ 民主党 impressive
gain 大躍進
(和訳)
明らかに年金記帳に関する大失態や一連の政治と金の不祥事にまみれて、自民党は(参院選で)( )を喫し、一方民主党は大躍進を遂げた。
こうした政治不信に呼応するかのように企業による不祥事、とりわけ食の安全に対する配慮、気遣いといったものの欠落が目立ちました。昨年の不二屋から引き継ぐように肉のミートホープ社、白い恋人の石屋と表示偽装や中身のすり替えなど相次ぎました。
[5]キーワード: bulk up (大きく見せる)
Meat Hope added bread rolls to ground beef
to bulk it up.
(The Daily Yomiuri, Jun.26)
(注)ground beef 挽肉
(和訳)
ミートホープ社は挽肉を( )ためにその中にバターロールを入れていた。
[6]キーワード: sell-by dates (販売期限日)
Major confectionery firm Ishiya will recall
all its products from stores over scandals regarding false sell-by dates found on its popular chocolate products “Shiroi
koibito.”
(The Daily Yomiuri,
Aug.17)
(注)confectionery firm 製菓会社 recall回収する regarding ~ 〜に関して
(和訳)
大手の製菓会社石屋は人気のあるチョコレート菓子「白い恋人」に見つかった偽の( )に関する不祥事のため、その菓子を店から回収する予定だ。
また外国に目を向けますと中国産の食品に対する疑惑が大きくなりアメリカや日本でも輸入や販売禁止となる食品が多発しました。
[7]キーワード: remove (撤去する)
An increasing number of supermarkets have
started to remove products imported from
China.
(The Daily Yomiuri, July 23)
(和訳)
ますます多くのスーパーが中国から輸入された食品を(店から)( )し始めている。
[8]キーワード: be concerned about
~ (〜に懸念を抱く)
Pet owners are
concerned about the safety of pet food on sale, in the wake of recent
news that several dogs in the U.S. have died.
(The Daily Yomiuri, May 23)
(注)in the wake of ~ 〜の後
(和訳)
ペットの飼い主たちは、アメリカで何匹かの犬が死んだという最近のニュースを聞いた後、販売されているペットフードの安全性に( )を抱いている。
こうした政治や商業の間での不祥事は根本的に人を人と思わない、自分さえよければいいという今の日本社会の風潮を如実に表しているのでしょう。ところがこの風潮がボクシング界にも蔓延しているようです。以前から亀田親子の言動、試合態度が問題となってきましたが次男の大毅選手の世界タイトルマッチ戦は試合前の「ゴキブリ野郎」発言からハチャメチャな反則行為にいたるまで、見るに耐えないものでした。
[9]キーワード: unsportsmanlike
conduct(スポーツマンらしからぬ行為)
The Japan Boxing Commission has suspended
the boxing license of 18-year-old fighter Daiki Kameda for one year for
repeatedly committing unsportsmanlike conduct
during a title match.
(The
Daily Yomiuri, October 16)
(注) The Japan Boxing Commission 日本ボクシング協会 suspend 停止する
commit ~ 〜を犯す
(和訳)
日本ボクシング協会は世界タイトルマッチ戦中に繰り返し( )を犯したことで18才の亀田大毅選手に1年間のボクシング資格を停止した。
また今年は地球温暖化の危機を目の当たりに見たかのように異常に暑い日が続きました。日本でも岐阜や埼玉で40。9度を記録し全国で異常に暑い夏になりました。そして熱中症という言葉が盛んに聞かれました。
[10]キーワード: heatstroke (熱中症)
Temperatures hit record 40.9 C in Gifu
Prefecture and Saitama Prefecture. 12 people across the nation were reported to
have died of heatstroke.
(The Daily Yomiuri, Aug.17)
(注)hit record 史上最高を記録する
(和訳)
岐阜県と埼玉県で史上最高の40.9度を記録した。全国で12人が( )で死んだと伝えられた。
|