2025年が始まりましたが、昨年はいろいろな事件や事故など話題でいっぱいの年でした。そうした話題を英字新聞はどのように伝えているのでしょうか。キーワードを手掛かりに記事を読み込んでみましょう。
昨年、世界に与えた最も大きな出来事は、またトランプ氏がアメリカ大統領に返り咲いたことでしょう。今回の選挙戦を通して民主主義の旗頭であるアメリカが大きく二つに分断され、一層ロシア、中国、北朝鮮の台頭が著しくなることが懸念されます
[1]キーワード:White House アメリカ大統領選 / Capitol 国会議事堂
Trump wins White House for 2nd time
Donald Trump was elected the 47th president of the United States on Wednesday, an extraordinary comeback for a former president who refused to accept defeat four years ago, sparked a violent insurrection at the U.S. Capitol, was convicted of felony charges and survived two assassination attempts.
(The Japan News Nov. 7)
(注)spark 引き起こす / insurrection 暴動 / felony charges 重罪容疑 / assassination attempt 暗殺未遂
[試訳]
トランプ氏2度目の大統領選に勝利
ドナルド・トランプ氏は水曜日、47代目のアメリカ大統領に選出され、それは4年前に敗北を受け入れることを拒否し、アメリカ国会議事堂で暴動を引き起こし、重罪容疑で有罪となり、2つの暗殺未遂を生き延びた前大統領の尋常ならざる復帰であった。
一方日本でも新たな首相に自民党の石破茂氏が選出されました。しかし直後の衆議院選挙で与党である自民党が大敗し、首相の地位も危うくなってきました
[2]キーワード:stay in office 留任する / drive A to B (AをBに追い込む) / LDP 自民党
Ruling bloc loses majority, but Ishiba vows to stay in office
A series of “politics and money” scandals drove the LDP to a crushing defeat in Sunday’s House of Representatives election.
(The Japan News Oct.29)
[試訳]
与党陣営 過半数にとどかずも石破氏留任を明言
日曜日の衆議院選挙で一連の政治と金問題で自民党は壊滅的な敗北を被った
。
日米のトップが改まるさ中、世界情勢は一段と混迷を深め北朝鮮がロシアの「同盟国」としてウクライナ戦争に参戦を開始しました。それをきっかけにウクライナは英米から貸与の攻撃用長距離ミサイルの使用に踏み切りました。果たしてこれが停戦に繋がるか、はたまたロシアと欧米との全面戦争になるのか予断を許さないところです。
[3]キーワード:clear 許可する / long-range missiles 長距離ミサイル
Biden clears Kyiv to strike Russia with long-range missiles
Biden has cleared Kyiv to use long range American missiles against military targets inside Russia, prompting China to call for a “cooling down” of the situation.
(The Japan News Nov. 19)
[試訳]
バイデン大統領 ウクライナにロシア攻撃用長距離ミサイルの使用を許可
バイデン大統領はロシア内部にある軍事標的に対しウクライナがアメリカの長距離ミサイルを使用することを許可し、また中国に対しこの事態の「冷却化」を求めるよう要請した。
コロナ後の入国緩和政策と相まってインバウンド(訪日外人観光客)が増え、日本の観光地はやっと息を吹き返してきました。それをさらに後押ししているのが円安です。4月27日には1ドル158円まで円安が進み、それを受け一段とインバウンドが日本に殺到し始めオーバーツーリズムなどの諸問題が引き起こされるようになりました。
[4]キーワード:exchange rate 為替レート
Yen weakens to ¥158 range against dollars in New York
The yen dramatically lost value on Friday, with its exchange rate against the dollar temporarily reaching the 158.40 range in New York. (The Japan News Apr. 28)
[試訳]
円安 ニューヨークで対ドル158円台まで進行
金曜日、劇的に円が下落し、一時的にそのニューヨーク市場での為替レートが対ドルで158.40円台まで進んだ。
そしてその円安やインバウンドの増加はなんと日本の修学旅行の行先にまで影響を与えています。
[5]キーワード:destination 行先 / depreciation 円安
School trips diversify destinations amid over tourism, weak yen
With the increasing number of foreign tourists to Japan and the depreciation of the yen, the form of school trips is beginning to change. (The Japan News Oct. 28)
[試訳]
オーバーツーリズム、円安のさなか修学旅行先も多様
日本への外国人旅行者の一段の増加や円安により、修学旅行の形態が変わり始めている。
またコロナが下火になり、東京オリンピック時とは打って変わってパリでのオリンピックは盛大なものとなり、セーヌ河畔での開会式は印象深いものとなりました。
[6]キーワード:Star-studded 星がちりばめられた
Star-studded ceremony along Seine kicks off Paris Olympics
Celebrating its reputation as a cradle of revolution, Paris kicked off its first Summer Olympics in a century on Friday.. (The Japan News Jul. 28)
[試訳]
セーヌ河畔、星満載のセレモニーでパリオリンピック開始
革命の発祥の地としての名声を祝ってパリは金曜日一世紀ぶりに夏季オリンピックを開始した。
オリンピックのあとは俄然大リーグの大谷選手に注目が移り始め、ホームランと盗塁をそれぞれ50を達成した最初の選手となりました。その後さらに記録を伸ばし最終的に54-59を達成し、さらに本塁打王と打点王を獲得し大活躍の年になりました。記事は50-50を達成した時のものです。
[7]キーワード:steal 50 bases, 50盗塁する
Dodgers’ Ohtani becomes MLB’s 1st 50-50 player
Los Angeles Dodgers superstar Shohei Ohtani on Thursday became the first major league player to hit 50 home runs and steal bases in a single season. (The Japan News Sep. 21)
[試訳]
ドジャースの大谷 メジャー初の50-50達成
ロサンジェルス・ドジャースの大谷選手は木曜日1シーズンで50本塁打、50盗塁を達成した最初のメジャーリーグ選手になった。
さらに大谷選手はシーズン終了後ナ・リーグのMVPに選出され、一昨年に続き2年連続、3度目の受賞となりました。この快挙を読売新聞は社説の中でこのように称えています。
[8]キーワード:May (文頭で)〜でありますように / unflagging たゆまない/ unanimously 満場一致で
Ohtani named MVP
May his unflagging efforts lead to ever greater height
Ohtani has been named the Most Valuable Player of the National League, winning an MVP award for the third time in his Major Baseball career, and for the second consecutive year. As with his previous two titles, he was chosen for the MVP award unanimously, earning all 30 first-place votes from eligible reporters. (The Japan News Nov. 25)
[試訳]
大谷MVP たゆまぬ努力さらなる高みへ
大谷選手はナショナルリーグの最優秀選手に指名され、彼のメジャーでのキャリアの中で2年連続、3度目のMVP賞を獲得した。過去2回と同様、投票権を持つ記者30人が全員1位票を投じる満票だった。
明るく爽やかな大谷選手の誇らしいニュースとは対照的に兵庫県知事のパワハラ事件、知事への不信任、議会解散、やり直し選挙と一連の斎藤兵庫県知事の経緯が国民の耳目を集めました。これは読売新聞の社説からの抜粋です。
[9]キーワード:mandate 信任 / whistleblowing 内部告発 / recurrence再発
Key issue is how whistleblowing was handled
Even if a public mandate has been received through reelection,that does not mean the issue related to whistleblowing has been resolved. It is important to clarify the facts via a thorough investigation and use the findings to prevent a recurrence of similar incidents.
(The Japan New Nov. 25)
[試訳]
カギとなる問題はいかに内部告発に対処するかだ
たとえ(選挙で)県民から信任を得たとしても、それは内部告発に関連する問題が解決されたことにはならない。徹底的な調査を通して事実関係を明らかにし、同様の事件の再発を防ぐためその調査結果を活用することが重要だ。
昨年日本では20年ぶりの新札紙幣が発行されました。新札の「ニューフェイス」は1万円札が渋沢栄一、5千円札に津田梅子、千円札は北里柴三郎の面々となりました。これらの新札が日本経済に与える影響はいかに。新風が吹くことを期待したいものです。
[10]キーワード:circulation 流通 / available 入手できる
New banknotes enter circulation
EThe bank of Japan began delivering newly designed banknotes to financial institutions on Wednesday, marking the first renewal in 20 years. The banknotes will be available at financial institution counters and ATMs once the notes are ready.
(The Japan New Jul.4)
[試訳]
新札が流通
日本銀行は水曜日、新たにデザインされた紙幣を各金融機関に配送し、20年ぶりの新札発行となった。紙幣は準備が整えば各金融機関のカウンターやATMで入手できる予定。
|