今年これまでに日本内外を巡ってどのような事件、出来事が起こったのでしょうか。そして、こうした事件、出来事を英字新聞はどのように伝えたのでしょうか。キーワードを手掛かりに読み込んでみましょう。
今年世界を一番驚かせたのはアメリカの大統領選挙ではなかったでしょうか。ヒラリー氏とトランプ氏の史上まれにみる激戦で、結局大方の、特に日本政府の予想に反してトランプ氏が圧勝してしまいました。民族、女性蔑視発言や対日強硬発言が目立っただけに日本政府、業界は戦々恐々としています。
[1]キーワード:stun 度肝を抜く
Republican Donald Trump stunned the world by defeating heavily favored rival Hillary Clinton in Tuesday’s presidential election, ending eight years of Democratic rule and sending the United States on a new, uncertain path.
[試訳]
共和党のドナルド・トランプ氏は火曜日の大統領選で本命で対立候補のヒラリー・クリントン氏を破り世界の度肝を抜き、そして8年にわたる民主党政権を終焉させ、アメリカを新たな不確実な道に歩ませることになった。
またイギリスが国民投票でEU離脱を決定したことも世界を揺るがし、戦後ヨーロッパが一貫して進めてきた欧州統合政策にとって大きな打撃となりました。
[2]キーワード:referendum 国民投票
Britain has voted to leave the European Union, forcing the resignation of Prime Minister D.Cameron and dealing the biggest blow to the European Union since World War ll. Global financial markets plunged as results from Thursday’s referendum showed a near 52-48 percent split for leaving.
[試訳]
イギリスはEU離脱に賛成投票をし、首相のキャメロン氏を辞任に追い込み、また第2次大戦以降EUにとって最大の打撃となった。木曜日の国民投票の結果が52%対48%という僅差での離脱を示すと世界の金融市場は急落した。
一方、国内に目を転じますと今年は何と言ってもリオ・オリンピックでの日本選手の活躍が光りました。特に陸上男子は400メートルリレーで銀メダルを獲得し、国民は狂喜乱舞しました。
[3]キーワード:hold onto 〜’s tail 〜の後についていく
Japan won a historic silver medal in the men’s 4x100-meter relay in an Asian record of 37.60 seconds August 19. Incredibly, Japan emerged from the last turn with only Jamaica in front down the last 100 meters. Cambridge just had to hold onto Bolt’s tail to ensure Japan’s second medal in the event.
[試訳]
8月19日、日本チームはアジア記録の37秒60で男子400メートルリレーで歴史的な銀メダルを獲得しました。信じられないことに、最終走にバトンが渡った時最後の100メートルで前にいたのはジャマイカだけであった。この大会で日本の銀メダルを確かなものにするにはケンブリッジ選手はボルト選手の後をついて行きさえすればよかった。
また今年国内で話題をさらったものに小池百合子氏の都知事就任がありました。史上初の女性都知事として注目を浴びました。
[4]キーワード:landslide victory 圧勝
Former environmental minister Yuriko Koike was elected Tokyo governor on July 31, winning a landslide victory to become the capital’s first female leader. Despite running without the LDP’s consent, Koike defeated her two top rivals.
[試訳]
小池百合子元環境大臣は7月31日、選挙で圧勝して東京都知事に当選し、首都初の女性指導者となった。自民党の同意を得ずに立候補したにもかかわらず、小池氏は2人の主要な対立候補を退けた。
小池氏が都知事に就任するやいなや築地市場の豊洲移転問題が安全性を巡って紛糾し始めました。
[5]キーワード:environmental assessment 環境事前調査
The newly elected Tokyo governor Yuriko Koike announced that she would decide on a day only after an environmental assessment of the new site is completed in January.
[試訳]
新たに選出された東京都知事の小池百合子氏は新規(移転)予定地の環境事前調査が1月完了を待って(移転の)日にちを決定すると発表した。
また同時に2020年オリンピックの開催場所の選定を巡っても紛糾しました。特にボートレース場を当初予定されていた海の森水上競技場にするか、またはコストの安い宮城県の長沼にするか大いに揉めました。その中で東京都は突如海の森競技場のコストダウンの可能性を示唆しました。
[6]キーワード:originally 当初
Tokyo unveiled a projection that could slash about ¥20 billion from the cost of developing the Sea Forest Waterway. The development costs of the Waterway were originally estimated at a total of ¥51.9 billion.
[試訳]
東京都は海の森水上競技場の開発費から200億円ほど削減できそうだという見積もりを明らかにした。水上競技場の開発費は当初総計519億円と見積もられていた。
国内では4月に熊本が強い地震に襲われ甚大な被害がでました。懸命の復旧活動にも関わらず食糧不足が深刻化しました。
[7]キーワード:evacuated 避難した
Food shortages worsened at shelters in Kumamoto Prefecture as tens of thousands remained evacuated from their homes after powerful earthquakes jolted the region.
[試訳]
強力な地震がその地域を揺るがした後も数万の人々が自分たちの家から避難したままであったので、熊本県にあるシェルター(避難所)では食料不足が深刻化した。
また国内の大ニュースとしてスマップの解散発表がありました。1月にその予兆があり10月には解散が決定的になりました。多くのスマップファンの悲鳴が聞こえてくるようです。
[8]キーワード:break up 解散する
SMAP, the pop idol group who have enjoyed tremendous popularity for a quarter of a century, recently announced they were breaking up. It is miraculous that no other idol group has generated so many hits for such a long period as SMAP, because the popularity of most pop stars tends to wane as they grow older.
[試訳]
四分の一世紀にわたって絶大な人気を誇ってきたアイドルグループのスマップが最近解散すると発表した。たいていのポップスターの人気は彼らが年を取るにつれ翳りをみせる傾向にあるので、ほかのどのアイドルグループもスマップほどそんな長期にわたってそんなにも多くのヒットを生んだことはないというのは驚異的である。
そのスマップの草K剛君が愛してやまないお隣韓国では朴大統領の信任を巡って大いに揺れています。発端は大統領の「友人」の「権力乱用」、「不正」に対する国民の怒りが爆発したことでした。それがいつしか大統領自身への不信へと変わり、辞任を求められている状況です。
[9]キーワード:impeachment 弾劾
South Korean President Park Geun-hye will calmly accept impeachment if the opposition-controlled parliament vote for her removal this week, but prefers to resign on her own terms, lawmakers from her party said.
[試訳]
韓国大統領のパク・クネ氏は野党が多数を占める国会が今週、氏の解任に賛成票を投ずれば弾劾を冷静に受け入れるが、自分の思うように辞任することが好ましいと、与党の議員たちが述べた。 |