昨年も様々な事件がありましたが、そうした事件を英字新聞はどのように伝えているかキーワードを手がかりに読み込んでみましょう。
昨年はまず年明け早々スタップ細胞の発見に日本はむろん世界中が沸き返りました。しかしその後存在しないのではないかと疑惑が浮上し事実上論文は取り消されてしまいました。夢の細胞と期待が大きかっただけにその落胆も大きく国民の間に失望感が広がりました。
先ずは発見に沸き返る記事です。
[1]キーワード:reprogrammed 再プログラム化される
The government praises a Japanese team of scientists who developed a simple method to make cells that can be reprogrammed to grow into any type of tissue, pledging further support to similar studies.
注釈: tissue 組織、pledge 誓う
[試訳]
政府はいかような組織にもなるよう再プログラム化されることが可能な細胞を作る単純な方法を開発した科学者チームを賞賛し、同じような研究に対し更なる援助を約束した。・
一方物理学の分野で青色ダイオードの開発に寄与した3人の日本人学者にノーベル賞が授与されました。
[2]キーワード:award 賞(を与える)
I.Akasaki, H,Amano, S.Nakamura were awarded the 2014 Nobel Prize in Physics. The award honors them for their contribution to developing the world’s first blue light emitting diodes(LEDs).
(The Japan News, Oct. 8 ,2014)
注釈: honor 栄誉を授ける contribution to 〜 〜への貢献 develop 開発する
[試訳]
赤崎氏、天野氏、中村氏に2014年度ノーベル物理学賞が与えられた。同賞は世界初の青色ダイオードの開発への貢献に対し彼らに栄誉を授けた。
しかし国内では悲しい事件、出来事もありました。まず広島で発生した土砂崩れ災害です。
[3]キーワード:devastating landslide 壊滅的な土砂崩れ
The death toll from devastating landslides in the city of Hiroshima rose to 70 on Aug, 27. A week after torrential rains triggered the mountainside disaster, rescuers still faced difficulties.
(The Japan Times ST Sep.5, 2014)
注釈: death toll 死者数、 torrential rain 集中豪雨、trigger 引き起こす、rescuers 救助隊員
[試訳]
広島市の壊滅的な土砂崩れによる死者数は8月27日70人に上った。集中豪雨が山間部災害を引き起こして1週間後、救助隊は依然として困難に直面している。
その約1ヶ月後、岐阜県の御嶽山が突如噴火し多くの登山客が犠牲となりました。
[4]キーワード:erupt 噴火する
Mt. Ontake erupted just before noon for the first time in seven years, injuring at least 11 climbers, including seven who were left unconscious.
(The Japan News, Sep. 28, 2014)
注釈: be left unconscious 意識不明のままである
[試訳]
御嶽山が正午少し前に7年ぶりに噴火し、意識不明のままである7名を含む少なくとも11名の登山者が負傷した。
脱法ハーブによる交通事故が相次いで発生し死傷者もでています。危険ハーブと名称を変えてもなかなか事件は減りません。 もっと厳しい対処が望まれます。
[5]キーワード:tighten 強化する
The control of illegal drugs must be tightened further by seizing this occasion of the reclassification of the drug.
(The Japan News, Jul, 30, 2014)
注釈:control 規制 further さらに seize 捉える reclassification 再分類
[試訳]
違法ドラッグの規制がこの薬の再分類の機会を捉えて一層強化されねばならない。
隣国の韓国でもフェリーが沈没し多くの高校生が犠牲となりました。乗客を見捨て我先に逃げ出す船長や乗組員の行動に激しい非難が浴びせられました。
[6]キーワード:negligence 職務怠慢
The captain and some crew members of the sunken ferry Sewol have been arrested on suspicion of negligence and abandoning passengers in need.
(The Japan Times ST May 2,2014)
注釈:sunken 沈没した be arrested 逮捕される on suspicion of ~ 〜の容疑で
abandon 放棄する in need 助けを求めている
[試訳]
沈没したフェリー、セオル号の船長と何人かの乗組員は職務怠慢、及び助けを求めている乗客を放棄した疑いで逮捕された。
一方スポーツ界では明るいニュースが続きました。ソチ・オリンピックで羽生選手が金メダルを獲得しました。
[7]キーワード:hang on to 〜 なんとか〜する
Yuzuru Hanyu overcame a subpar free skate and hung on to win the Olympic gold medal at the Sochi Olympic Games in Russia on Feb. 14.
(The Japan Times ST Feb. 28, 2014)
注釈:subpar 不調の
[試訳]
ロシアで行われたソチ五輪で2月14日、羽生結弦選手がフリースケートの不調を乗り切り、五輪の金メダルを掴み取った。
また錦織圭選手が全米オープンテニスで第1シードのジョコビッチを破り日本人として初の決勝進出を果たしました。
[8]キーワード:upset 番狂わせ
Kei Nishikori secured a monumental upset by sweating out a 6-4, 1-6, 7-6, 6-3 win over world No.1 N.Djokovic at the U.S. Open to become the first Asian man to reach a grand slam final.
(The Japan News, Sep. 8, 2014)
注釈: secure 獲得する monumental 歴史的な sweat out 粘って〜を取る
[試訳]
錦織圭選手は全米オープンで世界一のジョコヴィッチを6-4,1-6,7-6,6-3で粘り勝ちし歴史的な番狂わせ試合を演じて、グランドスラムの決勝に進出した最初のアジア人となった。 |