今年の後半を振り返りますと、国内では小泉首相の郵政改革、総選挙、自民党圧勝のニュースでもちきりでした。また、海外では相変わらず災害やテロ事件が多発し、多くの人命が奪われました。こうした国内外の主な出来事を英語ではどのように伝えているか、各英字新聞を分析してみましょう。そして、和訳の中の( )に適語を入れてみてください。では、まず国内のニュースから見てみましょう。
【1】キーワード:assassin (刺客)
“Prime Minister Junichiro Koizumi sent out an assassin to bring me down,” Kobayashi continued, referring to Environmental Minister Yuriko Koike, who switched from Hyogo Constituency No.6 to Tokyo Constituency No.10 to challenge Kobayashi.
(The Daily Yomiuri Aug. 10) |
(注) |
bring down 引きずりおろす、 refer to 言及する、ふれる
Constituency 選挙区 |
(和訳)小林氏は、自分に対抗するため兵庫6区から東京10区に鞍替えしてきた環境大臣小池百合子氏のことに触れて、「小泉首相は私を引きずりおろすために( )を放った」と続けた。
そして9月11日に行われた総選挙の結果は、自民、公明の圧勝に終わりました。その圧勝の様子をこのように伝えています。
【2】キーワード:an overwhelming victory (圧勝)
The Liberal Democratic Party-led ruling coalition swept to an overwhelming victory in the House of Representatives election.
(The Daily Yomiuri Sep. 12) |
(注) |
ruling coalition 連立与党、 the House of Representatives 衆議院 |
(和訳)自民党主導の連立与党が衆議院選挙で( )した。
一方海外では、昨年のインド洋沖津波に追い打ちをかけるかのように様々な災害に見舞われました。なんといってもアメリカ南部を襲ったハリケーン「カトリーナ」の被害は、アメリカ社会を揺るがすほどのものでした。とりわけアメリカ経済に与えた打撃は大きく、新聞はこのように伝えています。
【3】キーワード:trim (下方修正する)
Hurricane Katrina will reduce employment by 400,000 people in coming months while trimming economic growth by as much as a full percentage point in the second half of this year.
(Mainichi weekly Sep.17) |
(注) |
as much as a full percentage point 1パーセントポイントも
in the second half of this year 今年下半期に |
(和訳)ハリケーンのカトリーナは、今後何ヶ月にもわたって40万人の雇用を減少させ、その一方で、今年下半期に経済成長率を1パーセントポイントも( )ことになるだろう。
また、パキスタンで発生した大地震も多くの死者を出しました。生存者を求めて必死に探し出そうとする人たちの模様が涙を誘います。
【4】キーワード:rubble (瓦礫)
Villagers desperate to find earthquake survivors dug with bare hands into collapsed homes and schools where children had been heard crying under the rubble.
(The Daily Yomiuri Oct. 10) |
(注) |
desperate to 〜 必死になって〜する、 dug (digの過去形) 掘り起こす、
bare hands 素手 |
(和訳)地震の生存者を見つけようと必死になっている村人たちは、素手で、( )の下で子供たちが泣き叫ぶのが聞こえる倒壊した家や学校を掘り起こしていた。
また世界ではテロ事件が後を絶たず、特に英国の首都ロンドンでの地下鉄爆破は、英国サミット開催の翌朝だっただけに大きなショックでした。しかも爆発が連続したため多大な犠牲者を出しました。
【5】キーワード:erupt (爆発する)
Three bombs made of high explosives erupted in the London Underground within seconds of one another.
(和訳)高性能の爆薬でできた3個の爆弾が、ロンドンの地下鉄で数秒の間に次々と( )した。
最後になりますが、最近日本でも、外国で頻発しているテロや爆弾事件に劣らぬ人命軽視の「事件」が発生し、国民の怒り渦巻くところとなりました。それは、建築士によるマンションなどに対する耐震強度偽装報告書です。この設計図によってできたマンションなどは、震度5の地震でも崩壊する恐れがあるといわれています。開いた口がふさがらないとはこのことでしょう。
【6】キーワード:earthquake-resistance (耐震)
This condominium was built according to a plan that contained a fabricated earthquake-resistance report.
(The Daily Yomiuri Oct. 10) |
(注) |
condominium マンション、plan 設計図、fabricated 偽装された |
(和訳)このマンションは偽装された( )報告書を含む設計図に従って建設された。 |